The latest in business, tech, and venture capital in your inbox.
Spanish does not use a "middle name" per se, but rather the second first name ("segundo nombre") is considered the middle name when filling out paperwork. Spanish Titles Note: In the past the term Senorito (Srto.) was used for a young, unmarried man. Feb 11, · The music of the countryside, known collectively as musica campensina, gave rise to guajira, the lyrical, sweet musical form that extols the virtues of the land and Cuba’s beauty, while the trova, another rural style of music from the eastern part of the island, dispersed news and gossip, often through datingfuckdating.com Cuban bolero, evolving from the trova, is the epitome of the romantic love song.
However, the cast and crew also describe the show what can i use to make my teeth whiter an attempt to remove the veil of heroism covering the man and re-humanize him. It was popular in Latin America, but the telenovela style and format alienated international viewers. As he ages into young adulthood, he initially joins the military, but finds more success as a statesman, and travels to Spain to both further his how to edit with avid and seek the title afforded his name.
In Quito, Manuela begins to behave in order to be let out of the convent, succeeding and witnessing the 2 August uprising; her father feels she sympathizes with how to delete clash of clans account permanently cause too strongly and sends her to live with a maternal uncle, a priest, not knowing that he craves revolution, too. An extensive cast list was published in July by Peruvian outlet El Comercio.
The show was one of Colombia's most expensive to produce ever,  with its producers describing it as the "most ambitious series in the history of Colombian television.
According to SemanaCaracol did not use deadlines when creating the series, instead letting their teams work to make the show as good as it could be. Additionally, as the landmark series produced for the company's 50th anniversary and the bicentennial of independence, it was reportedly given "unequaled scrutiny".
Ultimately, Juana Uribe was chosen to be showrunner and head writer. As a period drama, the show used costume design to present the period accurately; the hats worn by Manuela have been described as exact to the different locales she inhabits, as well as period. Shany Nadan also commented that because of the different views on personal appearance at the time, "it did not matter if [she] showed up with rumpled hair" to film, as that is how it would have been in reality.
The storytelling intention during the conception of the series was discussed by Abreu in interviews. They designed him in a way to bring him down to a realistic level rather than be the hero taught in how to make jello worms with straws classes, because, according to Abreu, Venezuelan people think "he was a superhero or that he had a space hammer or that a radioactive spider bit him", referring to popular Marvel Comics superheros.
That would be a mistake. We need to mature as a society so as not to repeat those historical errors. She explains that to embody Manuelita, she trained with three acting coaches for several months, exploring what made her the person she was, as well as taking horseback riding lessons.
Barreto was contacted about casting when his telenovela, Para verte mejor in which he was also co-lead with Abreuwas ending in After being cast, he was given more formal horseback riding lessons, as well as combat ones. Filming of the series began on 7 March in Cartagena, Colombia. Scenes in Spain were shot in Toledowith the production also being able to shoot some scenes on the Lavaderos de Rojas estate;  in Aranjuez ;  and in Pedraza.
While some critics found elements of the show enjoyable, many responses have focused on questions of historical accuracy, production value, and the length of the series, knowing it was to be first released around the world.
Despite this, Serba was impressed at the money and care put into the show, describing the detail of the soldiers' uniforms and the many background extras in every scene. He settles on calling the show "a soap opera at heart", and notes that though "[t]he production isn't chintzy like a soap opera, [the] 60 episodes must have been cranked out in a similarly quick, efficient manner" — though he writes that the most soap opera-like element is its "uber-melodramatic tone".
Serba commends the historical accuracy, but worries that the necessary commitment to 60 episodes may be off-putting for U. On the Decider rating scale, which is either "skip it" or "stream it" based on video-on-demand terminologySerba concludes that it is worth it to "stream it".
Kahron Spearman for The Daily Dot was less complimentary. What does ricardo rodriguez say in spanish to Serba, Spearman believes that there was not enough money and care given to the series, and that a shorter run with the same budget would have allowed them to pay more attention to detail; he also comments that so much of the budget was spent on grand orchestral music for even mundane moments that it "proves bloated and silly", and begins to criticize the dialogue writing before suggesting "lazy translations" have muddied this aspect of the show.
Ecuadorian newspaper El Universo and their media reviewer "Mr Smith" moved away from historical accuracy and reviewed the show as a work of television. Smith questions why the childhood years were not left out or only included in flashbacks, especially as they serve little to the plot, but writes that "[t]he art direction is pure quality" enough to make him interested in the period where history books have failed.
Juancho Parada for El Tiempo questioned if the series was necessary, saying that it was only created for the bicentennial of Colombia's independence and criticizing almost every element of its production and storytelling, as well as saying that the promotional tour was too short to gather interest. The public response to the show was seen as very positive in Latin America, but it was not as well appreciated in the United States; Semana suggests that this is because of the episode format that is unfamiliar to many of these viewers and seen as too long.
A former mayor of the Ecuadorian city GuayaquilJaime Nebotwatched the show and enjoyed the performance of Guayaquil-born actress Shany Nadan so much that he recommended her to the current mayor, Cynthia Viterito be given an official honor.
Semana described Maduro's criticism of the show as an example of the Streisand effect ; by discrediting it before it was even released, he interested more people in Latin America in watching it. The entire first season was first released on streaming service Netflix on 21 June ;  the series went to air in Colombia on 18 September In September before the show began broadcasting in Colombia, members of its cast took a press tour around the country to promote it.
The episodes shown on Netflix and in Colombia have differences. From Wikipedia, the free encyclopedia. Colombian TV series. Caracol Internacional Netflix. El Comercio in Spanish.
Retrieved 20 September Retrieved 8 March Papagayo News in Spanish. Retrieved 24 September Semana in Spanish. Retrieved 25 September What's on Netflix. El Universal Colombia. El Tiempo in Spanish. Retrieved 20 November Retrieved 19 May BBC Mundo in Spanish. Retrieved 20 September — via Semana. What to wear to a ceilidh women Universo in Spanish. El Comercio.
Retrieved 18 May Noticias Caracol in Spanish. Retrieved 19 September The Daily Dot. Prodavinci in Spanish. El Universal in Spanish. Retrieved 15 June Emol in Spanish. Retrieved 15 September Archived from the original on 17 December Archived from the original on 16 December Retrieved 16 December Retrieved 23 December Retrieved 26 September Retrieved 28 September Retrieved 30 September Retrieved 1 October Retrieved 2 October Retrieved 3 October Retrieved 4 October Retrieved 7 October Retrieved 10 October Retrieved 12 October Retrieved 16 October Retrieved 18 October Retrieved 24 October Retrieved 29 October Retrieved 31 October Retrieved 2 November Retrieved 9 November Retrieved 17 November Retrieved 26 November Retrieved 5 December Retrieved 13 December Retrieved 20 December Retrieved 19 October La Reina del Flow since La mujer del presidente Padres e hijos Netflix original ended series —present.
Current series template Original ended series — Continuation series template Specials template Upcoming series template. Hidden categories: CS1 Spanish-language sources es Use dmy dates from October Articles with short description Short description matches Wikidata Pages using infobox television with editor parameter Netflix title ID same as Wikidata Pages containing links to subscription-only content.
Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file.
RIZAL’S “HYMN TO LABOR”
An approach to the Spanish labor market. AUTHOR: Ruben Alonso Rodriguez DEGREE: Economics Smith or David Ricardo. They advocated for a full-employment labor market. Note the reader that the slope of the labor supply, it is to say the relationship between real wages and employment, will depend on the utility function?s form. Jul 18, · In Spanish cultures, people either have one or two given names. For instance Juan or, like the Spanish Prime Minister, Jose Luis. Note that, as mentioned above, Luis is not the Prime Minister’s middle name but part of a full, single, given name – Jose Luis. Surnames. In Spanish cultures, people traditionally have 2 surnames. Bolivar, una lucha admirable (English: Bolivar, an admirable fight), or simply Bolivar, is a Colombian Spanish-language historical drama television series created by Juana Uribe, based on the life of Venezuelan liberator Simon Bolidatingfuckdating.com series stars Luis Geronimo Abreu as Bolivar as an adult, Jose Ramon Barreto as Bolivar as a young man, Irene Esser as Bolivar's wife Maria Teresa.
Sketched by himself in Berlin when he was twenty-five years old. Physicians then told him that he had consumption; but with care, and fresh air, he soon became well again. Arranged from Chas. Frederic H. Stevens planned the make-up and, in spite of wartime difficulties, provided the materials needed. Assistant Insular Architect Juan Arellano, a colleague of the editor on the Dapitan Rizal national park committee, designed the sampaguita decorations. Garcia achieved creditable illustrations out of poorly preserved photographs whose historical accuracy has not been impaired by the slightest embellishment.
And the entire establishment of Messrs. Rizal-Mercado home, Kalamba. The family lost this building, along with most of their other property, in the land troubles. Governor-General Weyler sent soldiers to drive them out, though the first court had decided in their favor and an appeal to the Supreme Court had not yet been heard.
Later, the upper part of the building was rebuilt. He was seventeen years old at that time. I was born on Wednesday, the nineteenth of June, It was a few days before the full of the moon. I found myself in a village. I had some slight notions of the morning sun and of my parents. That is as much as I can recall of my baby days. The training which I received from my earliest infancy is perhaps what formed my habits.
I can recall clearly my first gloomy nights, passed on the azotea of our house. They were nights filled with the poetry of sadness and seem near now because at present my days are so sad.
On moonlight nights, I took my supper on the azotea. My nurse, who was very fond of me, used to threaten to leave me to a terrible but imaginary being like the bogey of the Europeans if I did not eat. I had nine sisters and a brother. Our father was a model parent. He gave us the education which was suitable in a family neither rich nor poor. He was thrifty. By careful saving, he was able to build a stone house.
He also bought another house; and he put up a nipa cottage on our plot of irrigated ground. The cottage was shaded by bananas and trees. At nightfall, my mother had us all say our prayers together. Then we would go to the azotea or to a window to enjoy the moonlight; [ 15 ] and my nurse would tell us stories.
In these stories, dead people, gold, and plants on which diamonds grew were all mixed together. When I was four years of age, my little sister Concha died, and for the first time I cried because of love and sorrow. Till then I had shed tears only for my own faults, which my loving, prudent mother well knew how to correct.
I learned to write in my own village. My father looked after my education. He paid an old man, who had been his schoolmate, to teach me the first steps in Latin. This teacher lived in our house till he died, five months later. He had been in almost perfect health and it was at the moment of death that he received extreme unction. Rizal-Mercado and her two daughters, Saturnina, the eldest, and Trinidad, then a baby. In June of , I went to Manila with my father. That was just after the birth of Trinidad, the third sister younger than myself.
We went in a casco which turned out to be a clumsy boat. I shall not try to tell how happy I was at each new stop on the banks of the Pasig.
Beside this same river, a few years later, I was to be very sad. We went to Cainta, Taytay, and Antipolo, and then to Manila. Then I returned to my village and remained until A dog and cayman combat modeled at Dapitan in He sent me over one Sunday in the care of my brother.
The parting from my family was tearful on the side of my parents and my sisters, but I was nine years old and managed to hide my own tears. When the moon came up, a cousin took me around the town. My brother left me after he presented me to the schoolmaster, who, it seemed, had been his own teacher.
The schoolmaster was a tall, thin man with a long neck and a sharp nose. His body leaned slightly forward. He wore a shirt of sinamay that had been woven by the deft fingers of Batangas women. He knew Latin and Spanish grammar by heart; but his severity, I believe now, was too great. This is all that I remember of him. He was some years my elder [ 21 ] and was taller than I, yet we had a tussle.
I bent him down over the class benches. Then I let him loose, having hurt only his pride. After this, possibly because of my small size, my schoolmates thought me a clever wrestler. On going from the class one boy challenged me.
He offered me my hold, but I lost and came near breaking my head on the sidewalk. I do not want to take up time with telling about the beatings I got, nor shall I attempt to say how it hurt when I received the first ruler blow on my hand. I used to win in the competitions, for no one happened to be better than I. I made the most of these successes.
But in spite of the reputation I had of being a good boy, rare were the days in which my teacher did not [ 22 ] call me up to receive five or six blows on the hand. When I went out with my companions, they jokingly called me nicknames. But individually they used to be so kind to me that I thought little of their teasings. A few of them were very good and always treated me well.
Among these few was a second cousin of mine. Later, some of them were my schoolmates in Manila and then it became my turn to tease. Near the house of my teacher, Justiniano Aquin Cruz, lived his father-in-law, generally called Juancho.
Juancho was an aged artist who let me help him with his paintings. Many of us lived in the same house. There were my aunt, two cousins, and three half-cousins.
My aunt was a very old lady, over seventy. She used to sit on the floor and read the Bible in Tagalog. One cousin was a maiden lady who liked very much to go to confession and to do penances.
The other cousin, her brother, was a widower. One of the half-cousins was something of a tomboy. She was quick to anger but frank and true-hearted. At times, we young folks played in the street at night.
Our elders did not permit [ 25 ] us to play in the house. The tomboy was two or three years older than I and taught me games. She always treated me as if I were her brother. My manner of life was simple. I heard mass at four if there were a service so early, or studied my lessons at that hour and went to mass afterwards.
Then I went out in the yard and looked for mabolos. Then came breakfast, which generally consisted of a plate of rice and two dried sardines. Next, there would be play with my cousins for a while. Study and perhaps painting took up the remainder of the afternoon. By and by came supper, one or two plates of rice with a fish called ayungin. In the evening we had [ 26 ] prayers and then, if it was moonlight, a cousin and I would play in the street with the others.
Fortunately, I was never ill while away from home. From time to time, I went to my own village. How long the trip seemed going, and how short coming back! Many things happened which it would be tiresome to read.